星期日, 6月 11, 2006

有人說他是影評? "Shaun of the Dead"

偉大的腦殘片商再一偉大命名─"活人牲吃"

好吧,不管片名了
這部片絕對是小眾好片

傳說中的『U.K haha point』
關於這點...還真難解釋...反正就英國人會笑的笑點就對了
就像是一種"文化笑點"吧?
例如...老雞~bye~這個就叫台灣笑點(我真粗俗...)
雖說如此,我前半段是笑的頗開心~
回想起來我卻忘到底笑點在哪...那種耍蠢的笑點就對了
一堆英國人早上起來,動作就跟殭屍一樣,然後就算有那東西,大家也裝死沒看到
這是唯一記得的笑點...

不過開始有"那個東西"後(噓!別說Z開頭的!因為殭屍是不存在的)
笑點就真的很"英國",所以我反而沒感覺
像是打那東西時還配合皇后樂團名曲的節拍(一樣忘了是哪首,反正有名到常常聽到)
或是去酒吧避難...這啥鬼?
大概是因為我的笑穴不在那吧...但整體而言卻也笑料百出

不知為啥,看這片一直有親切感
就好像看到了猜火車一樣
感覺上,這兩部電影都很適合開飯?
反正就是一些人渣做渣事,明顯諷刺英國人生?渾渾噩噩、漠不關心...etc.

不過啊~了解一些惡搞淵源之後,其實導演還真的是惡搞不留痕~
網路上看到一堆拉裡拉扎的,懶的贅述...
對有名的應該就是『活人生吃』吧?(還是活死人黎明?)

至於結局,不僅是錯愕,也是笑點十足。
說真的,跟美國人心中的那東西電影還真不一樣

無論如何,我還是會為了我的狂笑而推薦這部電影


推薦給那東西愛好者(這篇寫的有夠亂...果然看完就該寫了0rz)


阿阿~BTW,那該死的胖子真是機車的好笑XD

2 則留言:

liyanhow 提到...

我想.李先生你這樣才法西斯兼沙文吧!!!!!!
怪了.你何時這樣反社會了啊?
真是怪了?........趕快交女朋友啦.
你快變成怪人了.........@_@....
整個很擔心.....

匿名 提到...

沙文主義(chauvinism)原指極端的、不合理的、過分的愛國主義(因此也是一種民族主義)。如今的含義也囊括其他領域,主要指盲目熱愛自己所處的團體,並經常對其他團體懷有惡意與仇恨。 by 大家的維基

我只是覺得笑點與文化有關
這樣哪裡沙文 ...

如果是說別的事,就別貼這了...